"Вести: Приморье. Новости культуры" от 18 июня 2016 года

В Приморском государственном музее имени Арсеньева открывается новая выставка. Впервые на Дальнем Востоке будет представлена русская национальная одежда, предметы быта и декоративно-прикладное искусство России XVII-XIX веков. Проект реализуется совместно с историко-художественным музеем города Мурома, известного как родина былинного богатыря Ильи Муромца. Одними из первых увидели уникальную коллекцию наши корреспонденты.

Стоит подчеркнуть, что коллекции такого уровня никогда не экспонировались на территории Дальнего Востока. Проект реализуется Приморским музеем имени Арсеньева и Муромским историко-художественным музеем. Такое сотрудничество обусловлено тем, что территория Дальнего Востока сравнительно молода и ведёт свою российскую историю с середины XIX века. Найти у нас интересные артефакты именно русской истории практически невозможно. А старинный город Муром - колыбель Руси. Поэтому коллекция Муромского историко-художественного музея чрезвычайно богата, в ней представлены предметы русской национальной одежды разных губерний России.

Евгения Семенова, куратор выставки: «Наш директор побывал на стажировке в Муроме, в муромском историко-художественном музее и увидел его богатую коллекцию. Так родилась дружба и сотрудничество между нашими музеями. Кроме того, между Приморским краем и Владимирской областью есть соглашение, в рамках которого мы действуем».

Главная ценность этой коллекции – в её разнообразии: тут и элементы женской и мужской одежды 17-19 веков, и украшения, и различные предметы городского быта.

Елена Тюрина, заведующая отделом хранения Муромского историко- художественного музея: «Вот такие кокошники, но с опущенными вниз рожками, носили в соседней с нами нижегородской губернии. Такие кокшники называются «сборники» или «кокуи». Была поговорка: «Вот тебе кокуй, с ним и кукуй». Их носили в центральных районах страны».

Предметы коллекции, отражающие культуру различных регионов России, хрестоматийны и идентичны произведениям лучших музейных собраний декоративно-прикладного искусства России. Выставка начнет свою работу 18 июня и продлится до конца августа.

 
***

 
Приморские художники преподносят дары краевой картинной галерее. Напомним, 29 июня ей исполняется 50 лет. Традиция дарения имеет давние корни — без этого трудно представить историю любого музея. Каждый юбилей галереи сопровождался бескорыстными приношениями поклонников живописи. В этом году им даже приходится выстраиваться в очередь.

С уважением и признательностью встречают в этих залах Тамару Заугольнову. Вдова известного приморского художника дарит краевой галерее более двухсот работ мужа — акварели, карандашные зарисовки, картины пастелью.

Тамара Заугольнова, вдова художника: «Воля была самого художника Анатолия Павловича. Он так сказал, чтоб вся графика должна перейти в дар картинной галерее. Чтоб народ приходил, смотрел и восхищался».

Знакомясь с наследием художника, искусствоведы замечают: с уходом мастера его творчество обретает больший масштаб и значимость. От городского и деревенского пейзажа Анатолий Заугольнов пришел к пейзажу философскому. Листы разных лет, аккуратно оформленные рукой автора, — прекрасный материал для будущих выставок.

Надежда Прантенко, главный хранитель Приморской картинной галереи: «Картинной галерее 50 лет — это большая круглая дата, особенная, и конечно, мы хотели бы, чтобы к нам попадали неслучайные работы. Для этого проводится определенная подготовка, работа. Мы посещаем мастерские художников, смотрим и отбираем работы».

Изрядно повеселил галерейщиков Владимир Погребняк. «Вернисаж» называется его подарочное полотно. На нем — в своеобразной манере цитаты картин, составивших славу приморского искусства: «Молодой сигнальщик» Ивана Рыбачука, «Девчата Шикотана» Юрия Волкова, «Автопортрет» Кирилла Шебеко.

Владимир Погребняк, художник: «Я взял 60 лучших художников, которые есть в Приморье, и изобразил их схематично, в виде значков каких-то, условно. Получился как бы путеводитель по выставке».

Визитной карточкой приморской галереи обещают стать работы Андрея Доленко. Сам прошлом моряк, сын капитана и внук гарпунера, он увлечен техникой скримшоу. Это гравировка на кости с подкраской рисунка. Смелые китобои, хозяин тайги-тигр — дальневосточные сюжеты Доленко в мастерском исполнении не раз были отмечены на международных фестивалях.

Наталья Попович, художник, декан художественного факультета ДВГИИ: «Каждый художник, в том числе и я, будучи студентом, проходил здесь копийные практики, мы выросли на этой коллекции. Теперь, став художником — если картинная галерея выбрала, что-то понравилось, то, конечно, я подарю. Это большая честь».

Яркий живописный натюрморт Натальи Попович войдет в коллекцию современного искусства. Как и «Пейзаж с белым облаком» Александра Селиванова — его стиль определяют как «метафизический реализм». Зрителям будет что посмотреть. Фонды Приморской картинной галереи продолжают пополняться.


***

 
Главная библиотека края недавно также получила подарки. Пожалуй, впервые Приморская библиотека имени Горького принимала книги из Финляндии. Все они переведены на русский язык и рассчитаны на самый широкий круг читателей. Современную литературу страны суоми представил видный дипломат северо-европейской страны. Ольга Катренко узнавала подробности и исторические предпосылки этой встречи.

Вовсе не удивительно, что горизонты приморской библиотеки простираются до самого дальнего европейского севера. Причин тому несколько, в том числе и краеведческая. Ведь во Владивостоке конца 19-го века высадились однажды сразу 50 представителей далекой Финляндии. Среди них был инженер и естествоиспытатель Карл Шульц. Свою книгу о нём держит в руках член Российского географического общества, приморский публицист Лариса Александровская.

Лариса Александровская, друг ППКБ им. Горького, профессор, член РГО: «Он многое сделал для нашего края, но главное, оставил редкие фотографические свидетельства жизни того времени в Приморье, во Владивостоке. Вот так выглядели берега наши 130 лет назад».

Книги о финнах, прославивших край, готовят в дар самим северянам, прибывшим, чтобы торжественно передать приморской библиотеке целый груз современных книг Финляндии. Александр Брюханов одним из первых успевает их оценить.

Александр Брюханов, директор Приморской краевой публичной библиотеки им. Горького: «Здесь и современная повесть Киви «Семеро братьев», и публицистика о семейных отношениях в этой стране. К слову, многим читателям интересно будет узнать о системе финского образования, оказывается, она почти полностью копирует нашу, советских времен. Есть литература на темы усыновления, опыт Финляндии в этом вопросе уникален. Жаль только ГОодного, что нет среди подарочных изданий книг Туве Янсен, помните Мумми-Троллей?»

Кстати, все новинки библиографы тут же выставляют на всеобщее обозрение. Книжки довольно просто оформлены. Оказывается, в Финляндии обложкам не придают значения. Главное суть. Потому так удивляет дипломата пышная презентация Калевалы. Но приморцы от души признаются в любви главной книге суоми.

Ханну Химанен, чрезвычайный и полномочный Посол Финляндии в России: «Я рад увидеть здесь, в Приморье, столько преданных своей библиотеке читателей. Знаю, что вы обязательно одолеете новые книги».

Ханну Химанен кажется немного смущенным, когда его речь удостаивают аплодисментов. Толерантная и продвинутая Европа почему-то уверена, что в современной России перестали читать. Ан нет, популярность книг и, особенно, библиотек растет. Вот и Горьковка стала настоящим читательским клубом. Теперь у этого клуба и в Финляндии много друзей.


***


Приморский краевой драматический театр молодежи готовится встретить 70-летний юбилей. О его истории, творческих буднях, премьерах и гастролях мы побеседуем с его директором. Гость нашей рубрики «Интервью» - Адисон Салахутдинов.

Приморский драматический театр молодежи отмечает 70-летний юбилей. У нас в гостях — директор театр Адисон Салахутдинов.

Оксана Данилюк, журналист: Адисон Асхатович, давайте вкратце напомним историю театра.

Адисон Салахутдинов: Театр был создан сразу после войны, в 46м году. 13 июня нам исполнилось 70 лет. Он был создан как Приморский театр юного зрителя. Неоднократно театр менял свое название - становился и Театром имени Ленинского комсомола, и Камерным театром драмы. Последнее его название

- Театр молодежи. Неизменным остается его направление - работа для детей и подростков. Значение нашего театра невозможно переоценить. Маленькие дети находятся под полной опекой и влиянием родителей, когда человек вырос, состоялся, уже трудно поменять его мировоззрение. Когда с человеком происходят главные метаморфозы? Конечно, в школе, когда ты уже выходишь из-под влияния родителей, но еще не состоялся как личность. Как раз эту нишу занимает театр молодежи либо театр юного зрителя. Куда же пойдет подросток? В подворотню - нюхать клей, принимать наркотики, курить, или может быть, он пойдет в театр? И увидит другую, светлую жизнь? Этими вопросами и занимается наш театр.

- Многие вас помнят по театру Горького, где вы долго работали. Потом на какое-то время вы оставили сцену, и вот Вас пригласили в театр Молодежи. Какие у вас были наблюдения со стороны и с чем вы встретились, войдя в коллектив, войдя в это здание и взявшись за работу в новой должности?

- Театр Горького - мой первый театр, Е.С.Звеняцкий - мой первый профессиональный режиссер. Я вспоминаю эти годы с ностальгией. Там работают мои друзья и мои очень близкие люди. Я по-прежнему люблю этот театр. Театр молодежи я знал не очень хорошо, хотя со многими актерами я учился, встречался на совместных вечерах. Когда я пришел в этот театр, а приглашен в Театр молодежи я был в качестве заведующего художественно-постановочной частью, я поставил условие - чтобы мне давали возможность играть на сцене. Это условие было принято, и я увидел уже в работе этих актеров. Я был просто приятно поражен - это действительно высокопрофессиональная труппа, это актеры, работающие с полной самоотдачей. С 2008 года я здесь работаю, и к счастью моему, труппа продолжает "набирать обороты". На всех гастролях на нас смотрят широко открытыми глазами и аплодируют стоя. Это очень сильная труппа.

- Я помню Ваши работы в "Капитанской дочке", гду Вы играете Пугачева, и в "Одноклассниках" Вашего Чермета. Даже в Детском спектакле "Чудеса в закулисье", где Вы играете Венский стул, Ваш дуэт с Татьяной Донской просто великолепный! Ну и как живет театр в повседневной жизни? Хочется заметить: Театр молодежи имеет замечательную историю. Он открылся в первый послевоенный год, его первый спектакль был "Как закалялась сталь", и традиция преодоления у него всю жизнь. Я часто делаю сюжеты о премьерах Театра молодежи, часто там бываю. Знаю, что первый капитальный ремонт был сделан только в год 65-летию театра. Я знаю, как там за кулисами, в гримерках - театр все-таки требует ухода,внимания и любви, причем заслуженной любви. Удается ли Вам улучшить жизнь артистов? Все мы помним прошлогоднюю историю, когда артисты Театра молодежи обращались к президенту, по поводу своих нищенских зарплат...

- По поводу капитального ремонта. Он коснулся только фасада, зала, крыши. К сожалению, ничего не было сделано в том, что касается сцены - самого главного в театре. В этом помещении театр открылся в 54 году. За 62 года ни разу не обновлялась машинерия. Подъемные механизмы устарели и крайне изношены. У театра нет сценического круга, который позволяет сменять декорации прямо во время спектакля. Это очень ограничивает возможности постановок. Мы потихоньку делаем что-то. Удалось купить звуковое оборудование, новые фонари, но капитального технического оснащения театр, к сожалению, не знает. Своими силами мы не можем сделать ничего, потому что требуются большие капиталовложения. Мы не в состоянии столько денег заработать. Театр находится в оперативном управлении, мы должны поддерживать это здание, построенное еще до революции, кстати, в пристойном виде. В прошлом году, ни в этом, юбилейном! - на это не было выделено ни копейки.

- А должно вам помогать краевое управление культуры, так?

- Не только управление культуры. Еще существует комитет по имуществу. У этого здания есть хозяева. А что касается заработных плат, к сожалению, ничего не изменилось по части окладной. Оклады установлены государством. Это может сделать либо правительство, может быть, президент своим указом, либо эти оклады может изменить глава региона. Но, я понимаю, это нельзя сделать в отдельно взятом театре. Это нужно делать во всей культуре.

- А кстати, ответ президента последовал?

- Нет. Оклады остались прежними, они крайне низкие. Мы много раз собирались с труппой, искали различные пути. Понимаете, невозможно увеличить зарплату, если нет денег. Мы можем распоряжаться только той суммой, которую мы заработали. Мы собирались коллективом, были предложены различные варианты, каким образом оценивать труд. Наконец, избрали одну схему, которая устраивает всех, и стараемся ее придерживаться. Но что происходит: новые спектакли требуют капиталовложений. Государство на создание новых спектаклей нам денег не дает. Мы должны заработать эти деньги. На содержание своего здания мы тоже должны заработать деньги и на техническое оснащение тоже. И на доплаты артистом мы тоже должны заработать.

- А каким образом?

- Только спектаклями. Но это очень трудно сделать, когда ограничены технические возможности. Мы, конечно, пытаемся по-всякому. Открыли театральную студи, пока она не приносит дохода, но в ней могут заниматься дети. подростки, кзрослые. На детском отделении уже состоялся первый контрольный урок. Детишки этой студии уже заняты в спектакле "Волшебник Изумрудного города".

- Да, я вообще хочу отметить эту последнюю премьеру. Несмотря на то, в каком состоянии находится театр и постановочная часть, творческий потенциал позволяет делать настоящие чудеса. Режиссерские решения Лидии Василенко, идеи художника Александра Арсененко сотворили на сцене волшебство! А что, даже к юбилею вы не получили никаких подарков, вспомоществований? Я знаю, что в сентябре спектакль "Тринадцатая звезда" для подростков приглашен на театральный фестиваль им. В.Золотухина в Барнаул. Опять все упирается в деньги. Есть надежда, что поездка состоится?

- Я надеюсь. Пока мы не проводили торжественных мероприятий по поводу 70-летия. Во-первых, заканчивается сезон. Мы решили праздновать в октябре, на открытии нового театрального сезона. И я надеюсь, что администрация краевая все-таки какой-то подарок нам сделает. Мы отправили письма в департамент культуры и вице-губернатору, где изложены наши просьбы,и в частности, о помощи в поездке на фестиваль. Это, кстати, впервые - наш спектакль приглашен. По всей России отбирали спектакли для подростков, и наш спектакль включили в афишу этого фестиваля. Мы надеемся на помощь, потому что очень большие расходы на дорогу. Все дорожает, а мы не можем поднимать цены на билеты. Поднимаем на какие-то 50 рублей, но не можем наценить билеты так, как стройматериалы в магазине... Мы ведь работаем для детей, подростков. Это не элитный театра, это общедоступный театр.

- Последние гастроли театра были в Иркутск, Ангарск - году в 12-13ом?

- Еще мы выезжали в Хабаровск в 14 году. И как в Иркутске, хабаровские гастроли прошли при полных залах. Очень хорошие отзывы. Были в Совгавани, в Ванино, Заветах Ильича - везде нас встречают очень тепло. У нас очень сильная труппа. На любом столичном фестивале нам не стыдно показать ни "Капитанскую дочку", ни "Волшебника Изумрудного города" и другие спектакли. Те, кто ходит в наш театр постоянно, видят наш актерский уровень. И очень часто в отзывах и говорят -"такие великолепные актеры, а вынуждены играть в старом". Но на новенькое у нас нет денег.

- Не забываете и про взрослую аудиторию. Я имею в виду премьеры - "Сверчок за очагом" и "Эмигранты".

- Да. Эти две премьеры прошли на новой Малой сцене. Раньше мы делали ее на большой, когда выставляли стулья, и зрители были на сцене, рядом с артистами. А сейчас сделали отдельное помещение. Несмотря на те условия, в которых мы находися, мы все-таки смогли сделать еще один камерный зал на 54 места. Это тоже повод гордиться, потому что формат малой сцены - это создание таких спектаклей, которые невозможно поставить на большой. Это особый контакт со зрителем, когда ты можешь шепотом разговаривать, когда артист на расстоянии вытянутой руки от зрителя находится. Далеко не все артисты, которые хорошо работают на большой сцене, смогут так же легко работать на малой сцене. Это иной формат, это требует совсем других навыков.

- Расскажите о гостях, которых вы ждете совсем скоро - из Москвы и Японии.

- Да, их спектакли будут предвосхищать нашу торжественную, юбилейную часть. В июне мы пригласили театр из Японии, который будет работать на нашей сцене 23-24 июня. Приглашаем всех зрителей. Это будет очень интересно. Первая часть спектакля — это традиционный японский театр, а во второй они покажут комедию Чехова "Медведь". Этот спектакль есть и в нашем репертуаре, а тут вы можете посмотреть, как японцы играют русскую классику. А 8-9 июля выступает молодежная студия МХАТ. Спектакль "Несовременный концерт" показывает мастерская Виктора Рыжакова. Он выпускник нашего института искусств, везет теперь своих студентов. Опять расходы - мы помогаем им и с декорациями, и с жильем - труппа немаленькая, 26 человек. Но это того стоит. Мы ждем зрителя в наш зал, приходите, будет очень интересно.


Источник: "Вести:Приморье" [ www.vestiprim.ru ]

Новости партнеров

Loading...

Добавить комментарий

*ВНИМАНИЕ! В комментариях на сайте vestiprim.ru запрещено размещение сообщений, содержащих заведомо ложную информацию, клевету, нецензурные слова, оскорбления в адрес кого-либо. Запрещено размещать информацию, способствующую разжиганию религиозной, расовой и национальной розни. Запрещены сообщения, призывающие к экстремистской деятельности. Все подобные сообщения будут удаляться администрацией сайта.
Пожалуйста, будьте взаимно вежливы и уважайте мнение друг друга.


Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Пройдите проверку:
Школа телевидения


Школа телевидения


В объективе: дети


Школьное радио








Детские Вести






Отдых у моря