В Приморском театре молодежи премьера — спектакль «Любофф». Видеорепортаж Оксаны Данилюк

24 и 25 апреля в Краевом театре молодежи – премьера. Жанр нового спектакля определили как «черная комедия с желтой полосой». Что означает название «Любофф», каждый зритель решит для себя сам. Американский сюжет в русском исполнении на репетиции увидели наши корреспонденты.


Драматических спектаклей в биографии Виктора Бусаренко гораздо больше, чем кукольных. Для дружественного Молодежного приглашенный режиссер сам выбрал пьесу, вспомнив давнюю любовь – творение американского драматурга Мюррея Шизгала. Он, кстати, написал сценарий знаменитой голливудской комедии «Тутси» или «Милашка» с Дастином Хоффманом.


Виктор Бусаренко, режиссер-постановщик, заслуженный деятель искусств РФ: «Любофф» называется пьеса, а любовь – это правда, потому что эту пьесу я знал еще со времен своих молодых актерских лет, тогда она была невозможна к постановке. Она была запрещена. Но спустя годы это получилось».


Прочитанная еще в самиздате пьеса остается в первой пятерке его личного рейтинга. Еще бы – «Любовь» имеет огромную сценическую историю в Америке и Европе. В конце 90-х ее поставили в Москве и Санкт-Петербурге. Во Владивостоке этот сюжет увидят впервые.


Всего три персонажа, а сколько событий: три попытки спрыгнуть с моста, два покушения на убийство, измена, развод, новый брак. И это не считая разнообразно трудного детства. Внешне пьеса – эксцентрическая комедия. Но по смыслу многослойна, как луковица, говорит режиссер. Какое удовольствие раскрывать эти пласты – и смех, и слезы!


Дмитрий Штанько, артист Приморского театра молодежи: «Поэтому каждый зритель найдет в этом спектакле что-то свое: кто-то мило улыбнется от нелепых героев, которые тем не менее узнаваемы. Таких мы часто встречаем в жизни. Кто-то действительно будет смеяться над ситуацией. А кого-то это заставит задуматься о своей жизни».


Единственную женскую роль играют в разных составах Лариса Постернак и Анастасия Федосеева. На репетициях атристы обнаружили в тексте буквально чеховские ноты. Слово «любовь» для всех звучит одинаково, но каждый по-своему пишет его в своей судьбе. Поэтому и в английском, и русском варианте в названии – грамматическая ошибка, которая всему придает иронический оттенок. А желтая полоса в этой черной комедии – разметка на мосту. Стоять над бездной или продолжать движение – согласитесь, почти шекспировский вопрос.

 

Источник: "Вести:Приморье" [ www.vestiprim.ru ]

Ваша оценка данного материала:

Загрузка...
Информация

Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 90 дней со дня публикации.