Никакого Sale и Coffee. Предприниматели меняют вывески перед введением нового запрета

Серьезные изменения ждет российский бизнес со столь популярными английскими названиями. С 1 марта вывести на иностранных языках — под запретом. Писать можно только кириллицей. Наша съемочная группа отправилась в рейд с юристом, чтобы разобраться в изменениях.

На прогулку с юристом отправляемся по центру Владивостоку. Здания пестрят английскими названиями. Порой кажется, их больше, чем русских.

Многочисленные магазины курительных принадлежностей. Явно не зарегистрированы эти бесконечные smoke?

- Скорее всего.

С 1 марта вся информация на вывесках должна быть на русском языке. Исключения — фирменные наименования и товарные знаки.

- У Kafema не будет проблем? Они большая сеть. Все официально?

Галина Антонец, адвокат, медиаюрист: «Да, все официально. 00:10 + 00:38 Вот, у них зарегистрированный товарный знак. И более того. Смотрите, стоит знак. Буковка «R»».

- Это означает что зарегистрировано?

- Да.

Маркетплейсы, крупные бренды одежды и сетевые магазины обычно закрепляют за собой уникальные имена. А вот малый бизнес редко их регистрирует. И порой по названию нельзя предположить, что оно значит.

- Что такое «хого»?

- «Хого» - это китайский самовар. У них товарный знак зарегистрирован. Им не придется менять вывеску. Вот пример ответственного предпринимательства, которое позаботилось о защите своего бизнеса.

- А те, у кого не зарегистрирован, успевают в последний вагон?

Галина Антонец, адвокат, медиаюрист: «Нет. Товарный знак регистрировать очень долго. Даже самым ускоренным темпом — это 3-4 месяца».

Тем, кто не готов расстаться с английским названием, придется продублировать его на русском. И не просто написать кириллицей то же самое, а сделать дословный перевод.

- Шрифт, цвет. Все должно соответствовать?

Галина Антонец, адвокат, медиаюрист: «И размер. Все должно быть такого же точно размера».

И размещаться названия должны рядом. Задвигать кириллицу на «второй план» нельзя.

Если следовать закону и переводить дословно, то ASIA MARKET должна таким же крупным шрифтом внизу продублировать АЗИА МАГАЗИН.

В компаниях, изготавливающих наружную рекламу, наплыв заказов. Ответственные предприниматели с нового года спешат обновиться.

Илья Перо, руководитель подразделения рекламной компании: «Одна вывеска может стоить от 15 тысяч рублей, в зависимости от того, какие символы используются, и сколько их. А может стоить и 200, 300, 500. Даже были вывески за миллион».

Новый закон коснется не только вывесок. На русском должны быть все указатели и таблички. Никаких больше sale-ов.

Вероника Маликова, руководитель отдела продаж рекламной компании: «Это касается навигации внутри помещения, на территории. Всевозможные таблички — вход, выход, касса, открыто, закрыто. Режимники тоже сюда входят».

Крупные сети уже начали ребрендинг. Владельцы Coffee Machine говорят, что еще до новостей об изменениях приняли решение переименовываться и быть ближе к гостям, понятнее.

И что важно — на кириллицу заменили не только основные названия, крупные логотипы. Но и даже названия на оборудовании. Наклейки, которые мы, потребители, возможно, и не замечали раньше».

Но в этом случае, как и с «Токио» названия кардинально не меняют, ведь они были изначально просты и понятны.

Ярослава Маликова, директор ресторана Tokyo: «Сделаем все по правилам. Мы не видим в этом больших проблем, с точки зрения коммуникации с жителями нашего города. Tokyo останется «Токио», только по-русски».

А, например, One hot pot будет странно дублировать как «Один горячий горшок». В таких случаях будто просится новое название.

Наталья Милянчук, доцент кафедры русского языка и литературы Восточного института – Школы региональных и международных исследований: «Если владелец будет считать, что это будет привлекать аудиторию, то и пусть будет. У нас много, кстати, таких немножко таких эпатажных названий. Когда-то возник магазин «Канцелярская крыса». Все возмущались, а потом все привыкли. И даже гордятся теперь, что во Владивостоке бывают такие дерзкие наименования».

И еще одно уточнение - не все английские слова придется переводить. Часть из них уже вошла в официальные словари. Например — барбершоп, лайк и даже копирайтинг. Он, кстати, сейчас, как никогда востребован.

Виктория Шандыбина, «Вести:Приморье».

«Вести:Приморье» в MAX

Источник: "Вести:Приморье" [ www.vestiprim.ru ]
«Вести: Приморье» в Telegram и MAX — подпишитесь на самые актуальные и интересные новости!

Ваша оценка данного материала

5 - 0 (0%)
0%
4 - 1 (100%)
100%
3 - 0 (0%)
0%
2 - 0 (0%)
0%
1 - 0 (0%)
0%
Проголосовало: 1