Никакого Sale и Coffee. Предприниматели меняют вывески перед введением нового запрета
Серьезные изменения ждет российский бизнес со столь популярными английскими названиями. С 1 марта вывести на иностранных языках — под запретом. Писать можно только кириллицей. Наша съемочная группа отправилась в рейд с юристом, чтобы разобраться в изменениях.
На прогулку с юристом отправляемся по центру Владивостоку. Здания пестрят английскими названиями. Порой кажется, их больше, чем русских.
Многочисленные магазины курительных принадлежностей. Явно не зарегистрированы эти бесконечные smoke?
- Скорее всего.
С 1 марта вся информация на вывесках должна быть на русском языке. Исключения — фирменные наименования и товарные знаки.
- У Kafema не будет проблем? Они большая сеть. Все официально?
Галина Антонец, адвокат, медиаюрист: «Да, все официально. 00:10 + 00:38 Вот, у них зарегистрированный товарный знак. И более того. Смотрите, стоит знак. Буковка «R»».
- Это означает что зарегистрировано?
- Да.
Маркетплейсы, крупные бренды одежды и сетевые магазины обычно закрепляют за собой уникальные имена. А вот малый бизнес редко их регистрирует. И порой по названию нельзя предположить, что оно значит.
- Что такое «хого»?
- «Хого» - это китайский самовар. У них товарный знак зарегистрирован. Им не придется менять вывеску. Вот пример ответственного предпринимательства, которое позаботилось о защите своего бизнеса.
- А те, у кого не зарегистрирован, успевают в последний вагон?
Галина Антонец, адвокат, медиаюрист: «Нет. Товарный знак регистрировать очень долго. Даже самым ускоренным темпом — это 3-4 месяца».
Тем, кто не готов расстаться с английским названием, придется продублировать его на русском. И не просто написать кириллицей то же самое, а сделать дословный перевод.
- Шрифт, цвет. Все должно соответствовать?
Галина Антонец, адвокат, медиаюрист: «И размер. Все должно быть такого же точно размера».
И размещаться названия должны рядом. Задвигать кириллицу на «второй план» нельзя.
Если следовать закону и переводить дословно, то ASIA MARKET должна таким же крупным шрифтом внизу продублировать АЗИА МАГАЗИН.
В компаниях, изготавливающих наружную рекламу, наплыв заказов. Ответственные предприниматели с нового года спешат обновиться.
Илья Перо, руководитель подразделения рекламной компании: «Одна вывеска может стоить от 15 тысяч рублей, в зависимости от того, какие символы используются, и сколько их. А может стоить и 200, 300, 500. Даже были вывески за миллион».
Новый закон коснется не только вывесок. На русском должны быть все указатели и таблички. Никаких больше sale-ов.
Вероника Маликова, руководитель отдела продаж рекламной компании: «Это касается навигации внутри помещения, на территории. Всевозможные таблички — вход, выход, касса, открыто, закрыто. Режимники тоже сюда входят».
Крупные сети уже начали ребрендинг. Владельцы Coffee Machine говорят, что еще до новостей об изменениях приняли решение переименовываться и быть ближе к гостям, понятнее.
И что важно — на кириллицу заменили не только основные названия, крупные логотипы. Но и даже названия на оборудовании. Наклейки, которые мы, потребители, возможно, и не замечали раньше».
Но в этом случае, как и с «Токио» названия кардинально не меняют, ведь они были изначально просты и понятны.
Ярослава Маликова, директор ресторана Tokyo: «Сделаем все по правилам. Мы не видим в этом больших проблем, с точки зрения коммуникации с жителями нашего города. Tokyo останется «Токио», только по-русски».
А, например, One hot pot будет странно дублировать как «Один горячий горшок». В таких случаях будто просится новое название.
Наталья Милянчук, доцент кафедры русского языка и литературы Восточного института – Школы региональных и международных исследований: «Если владелец будет считать, что это будет привлекать аудиторию, то и пусть будет. У нас много, кстати, таких немножко таких эпатажных названий. Когда-то возник магазин «Канцелярская крыса». Все возмущались, а потом все привыкли. И даже гордятся теперь, что во Владивостоке бывают такие дерзкие наименования».
И еще одно уточнение - не все английские слова придется переводить. Часть из них уже вошла в официальные словари. Например — барбершоп, лайк и даже копирайтинг. Он, кстати, сейчас, как никогда востребован.
Виктория Шандыбина, «Вести:Приморье».